- 首頁
- 民文
- English
- 網(wǎng)站無障礙
- 舉報

- 登錄
專訪韓國中文教育研究會會長、韓國孔子學(xué)院聯(lián)席會會長金鉉哲——
問道漢學(xué)四十載 教研并舉系中韓(孔院之光)
222
![]() |
2022年,金鉉哲在“慶祝中韓建交30周年——品讀中國”座談會上發(fā)表演講。 |
金鉉哲是韓國中文教育的核心推動者。1963年出生的他,從青少年時期開始接觸中文,之后在韓國延世大學(xué)中文系取得了文學(xué)學(xué)士、碩士和博士學(xué)位。
金鉉哲主要從事現(xiàn)代漢語語法、語法教學(xué)、對外中文教學(xué)與教學(xué)策略、中韓對比語言學(xué)的研究,在延世大學(xué)任中文系教授、研究生院院長、中國研究院院長、孔子學(xué)院韓方院長,同時擔(dān)任韓國中文教育研究會會長、韓國中語中文學(xué)會會長、韓國中國語教育學(xué)會顧問、韓國孔子學(xué)院聯(lián)席會會長等多個職務(wù)。
2024年世界中文大會上,金鉉哲獲頒“孔院之光”致謝銘牌。
緣起
記者:在您青少年時期剛開始接觸中文的時候,韓國社會上的中文學(xué)習(xí)資源多嗎?
金鉉哲:在我小時候,我家周圍生活著很多華僑,他們開了很多中國餐廳,我經(jīng)常去吃炸醬面。我喜歡看中國香港電影和《三國演義》之類的小說,當(dāng)然是韓文版的。
就這樣,我逐漸了解了許多中國文化歷史,還發(fā)現(xiàn)韓中兩國的民俗文化差不多,飲食習(xí)慣也有相近之處。這些經(jīng)歷對我入門中文很有幫助。
但在20世紀(jì)70年代,韓國人學(xué)習(xí)中文的熱度還不是很高。從90年代開始,特別是韓中建交后,一些中小學(xué)開始開設(shè)中文課、組織相關(guān)活動。在此之前,韓國只有華僑中學(xué)才有中文課程。
記者:對外國人來說,中文聲調(diào)是一個難點。對此您建議中文學(xué)習(xí)者“多模仿、多說,先開口再理解”,通過“像唱歌、像小孩子學(xué)習(xí)媽媽嘴型動作一樣不斷模仿、大聲跟著讀”。請問在您個人學(xué)中文初期,模仿跟讀的對象是什么?
金鉉哲:1982年,我進(jìn)入延世大學(xué)中文專業(yè),正式開始學(xué)習(xí)這門語言。那時候我經(jīng)常收聽廣播,聽了很多電視劇臺詞、歌曲和訪談節(jié)目。且延世大學(xué)中央圖書館在韓國最早設(shè)立了音樂圖書室,那里的機器支持調(diào)快或調(diào)慢錄音速度,是很好的練習(xí)中文聽力的工具。1992年起,我開始收聽CCTV4頻道和香港鳳凰臺的電視節(jié)目,遇到聽不懂的地方,我會重新播放并把那段錄下來,然后問問中國人是什么意思。
記者:在中國文化歷史和文學(xué)作品方面,您有沒有特別感興趣的板塊?
金鉉哲:我小時候喜歡看《三國演義》,上大學(xué)經(jīng)常讀《紅樓夢》。后來學(xué)習(xí)了《詩經(jīng)》、唐詩、宋詞等,更加關(guān)注中文的韻律。讀了陶淵明、韓愈、李白的詩,以及魯迅、朱自清、老舍、巴金等當(dāng)代著名作家的作品,我對中國文化、歷史和文學(xué)的興趣更加濃厚了。
記得學(xué)《詩經(jīng)》的時候,我背誦了很多篇目,經(jīng)常在校園里邊走邊默背《關(guān)雎》,因為我覺得它的韻律和內(nèi)容都很有意思。而且我對訓(xùn)詁學(xué)、對唐宋時期的古文以及更早之前的《尚書》《史記》等書中的單字活用現(xiàn)象很感興趣,所以碩士論文寫了《尚書虛辭研究》。此外,閱讀《尚書》和《戰(zhàn)國策》也讓我收獲了不少感悟和智慧。
記者:在逐漸深入中文的不同階段,您對這門語言的理解發(fā)生了怎樣的變化?
金鉉哲:我的碩士專業(yè)是古代漢語,博士是現(xiàn)代漢語。通過學(xué)習(xí)和研究,我發(fā)現(xiàn)隨著時間的推移,中文自身發(fā)生了很多變化,但是漢字這個媒介一直延續(xù)著命脈,所以我們今天使用的中文才能站穩(wěn)腳跟。
我的學(xué)術(shù)論文主要是對中文做本體研究,涉及各種語法變化,產(chǎn)生了很多漢字科學(xué)方面的想法。但我參與的社會活動主要集中在國際中文教育方面。這是源于我以前曾經(jīng)參與制作韓中日三國共同文字和詞匯集,當(dāng)時觸動很深,感覺國際上的外語教育意義重大。
沉潛
記者:中國知網(wǎng)上能夠查到您辨析“去”和“走”、“就”和“才”、“過”和“了”用法的論文。中文語法為何這么吸引您?
金鉉哲:研究語法,是因為我認(rèn)為語言是活生生的,不斷發(fā)生新的變化、充滿活力地發(fā)展著,所以魅力無窮。
比如,古代漢語以單音節(jié)為主,到了近代逐漸雙音節(jié)化,更加豐富的詞匯有助于更清晰地表達(dá),實現(xiàn)說話目的。
再比如,2003年,應(yīng)中國教育部邀請,我作為訪問學(xué)者在北京大學(xué)停留了2個月,收集并研究了各種語法破壞現(xiàn)象,比如廣告牌和歌詞等?,F(xiàn)在在中國、韓國等地,網(wǎng)絡(luò)尤其是社交媒體上也不斷出現(xiàn)語法破壞現(xiàn)象。這些現(xiàn)象為語法研究提供了創(chuàng)新課題。
其實在類型學(xué)上,韓語和中文是差異很大的語言。中文虛詞的各種用法和功能讓我感到非常好奇,特別是有些詞語在兩種語言中意思相近,但是用法和功能完全不同,這一點非常有趣。另外,古代漢語非常簡潔,每一個字都有著豐富的意義和功能,在這方面開展研究有助于理解和分析中式思維體系。
記者:您長期聚焦中韓文化共通性研究,能不能通俗地闡釋一下文化共通性和語言傳播之間的關(guān)系?
金鉉哲:在我看來,所謂國際化,不是所有人都通過學(xué)習(xí)英語相互交流,而是各自傳播自己的語言和文化。因為兩種語言和文化交叉會產(chǎn)生協(xié)同效應(yīng),互相模仿和偶像化,最終發(fā)生融合,即產(chǎn)生跨界現(xiàn)象。這樣一來,人們自然就能找到語言文化的共性,從而彼此理解、深化交往,不理解和誤解等現(xiàn)象也就少了。
記者:近年興起的中國網(wǎng)絡(luò)流行語中,有些詞匯曇花一現(xiàn)、火熱一時,也有些詞匯憑借社會穿透力和語義適配性,融入主流話語與公共表達(dá),比如:點贊、正能量、佛系、躺平、吃瓜……此外還有一些既有詞語的含義在變得更加豐富,例如“煙火氣”“松弛感”“硬控”。對此您怎么看?
金鉉哲:首先,這類現(xiàn)象再次印證了語言是會與時俱進(jìn)的。網(wǎng)絡(luò)新詞之所以會被發(fā)明出來,而且流傳度很高,往往是因為反映了時下社會生活中的新現(xiàn)象,或是生動地描述了一段時期內(nèi)人們的普遍心態(tài)。比如韓國網(wǎng)絡(luò)上近年來也出現(xiàn)了“被自殺”“超齡”等新興表達(dá)。這些詞語,在提升一門語言的詞匯豐富度、語言活力和文化傳播效能方面,都有積極作用。
但是,如果新造詞語層出不窮,中文詞匯量不斷膨脹,一方面容易造成代溝,另一方面會給非母語者帶來麻煩。所以新詞還是應(yīng)該得到研究和控制。不過,我觀察到大多數(shù)網(wǎng)絡(luò)新詞的生命其實只有兩年左右,之后會失去熱度,自行消失,然后又有其他新詞冒出來。
傳薪
記者:您在延世大學(xué)中文系主要教授哪幾門課程?
金鉉哲:在本科課程和研究生課程中,我都專注于教授中文語法,開設(shè)中國現(xiàn)代漢語語法理論、對比分析與漢語教學(xué)、漢語教材論、中韓對比語法研究、中國現(xiàn)代語法專題討論等課程,兼顧理論性和實用性。
從2002年到延世大學(xué)任職到現(xiàn)在,我一直堅持用中文講授,指導(dǎo)學(xué)生論文時甚至?xí)瑫r教授繁體字。
記者:請介紹一下韓國中文教育的發(fā)展趨勢和最新情況,尤其是在教學(xué)資源方面。您2008年發(fā)表的論文提到了中高級中文教材種類匱乏、韓國本土中文教師存在數(shù)量缺口、韓國用人市場在評價中文人才時重證書而輕應(yīng)用等問題。最近十幾年內(nèi),這些問題有何改善?
金鉉哲:漢語在韓國有著深厚的歷史根基,自1393年司譯院正式開始教授中文起,中文在韓國一直是一門很重要的外語。首爾大學(xué)于1945年、延世大學(xué)于1974年設(shè)立中文系。韓中建交后,中文學(xué)習(xí)需求量暴增。那時候中國山東地區(qū)的韓國企業(yè)如雨后春筍般涌現(xiàn),很多韓國人通過學(xué)習(xí)中文進(jìn)入這些企業(yè)工作。在“中文熱”巔峰時期,每年大概有150萬名韓國人學(xué)習(xí)中文。
到了今天,韓國依然是全球中文教育十分活躍的國家之一,無論是學(xué)習(xí)人數(shù),還是教授機構(gòu)(含公共教育和私立教育)數(shù)量,都在全球位居前列。
在中文教材開發(fā)方面,韓國成果顯著。目前,已開發(fā)的教材超過1500種,這個數(shù)量全球領(lǐng)先。
在教師培養(yǎng)方面,我們走過了從依賴外部支持到立足本土的過程。2006年到2011年間,在中國教育部支持下,韓國漢語教師赴華研修團(由我擔(dān)任團長)每年組織教師赴中國的大學(xué)培訓(xùn)?,F(xiàn)在,韓國國內(nèi)也已建立起自己的中文教師培養(yǎng)體系。目前,僅韓國的大學(xué)里的中文相關(guān)教授就超過1500人,中小學(xué)中文教師也有1500多人,隊伍相當(dāng)可觀。
與此同時,中文人才評價體系也在不斷優(yōu)化。HSK(漢語水平考試)和BCT(商務(wù)漢語考試)等標(biāo)準(zhǔn)化測試的推行,對科學(xué)選拔和培養(yǎng)中文人才起到了關(guān)鍵作用。在這些考試證書之上,當(dāng)前韓國中文教育的重點已經(jīng)從追求人才數(shù)量的膨脹,轉(zhuǎn)向了促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量的提高,這方面的教研工作已經(jīng)提升到了國家戰(zhàn)略高度。
此外,學(xué)術(shù)研究也非?;钴S,韓國每年都會有1000多篇中國學(xué)相關(guān)期刊論文發(fā)表。
記者:當(dāng)前,韓國學(xué)中文的老年人開始增多。這反映了韓國社會怎樣的變化和需求?
金鉉哲:隨著韓國社會進(jìn)入低生育率和老齡化社會,65歲以上的老年人對學(xué)習(xí)中文和中國文化的需求增多。這些老人大多經(jīng)濟寬裕、時間充裕,而且曾經(jīng)或多或少接觸過漢字。因此他們學(xué)習(xí)中文并非為了就業(yè)或晉升,而是將其視為一種文化生活方式。
我認(rèn)為,隨著人口的長壽化,這樣的趨勢會越來越明顯。不過,當(dāng)前針對老年人的中文教材和教學(xué)方法仍不完善,需要我們從現(xiàn)在開始加強研究和開發(fā)力度。
記者:如何評價韓國孔子學(xué)院的建設(shè)發(fā)展情況?您認(rèn)為孔子學(xué)院應(yīng)從哪些方面入手提升影響力?
金鉉哲:韓國目前穩(wěn)健運營著24所孔子學(xué)院。自2004年全球第一家孔子學(xué)院在首爾揭牌成立以來,韓國沒有一所關(guān)閉過。
我認(rèn)為這得益于韓中兩國之間深遠(yuǎn)的歷史和文化交流。作為非營利機構(gòu),孔院的核心任務(wù)是開發(fā)本地化、高質(zhì)量的服務(wù),包括開發(fā)中文教材和教學(xué)方法。
這就需要每所孔院都建立一套系統(tǒng)化、高度專業(yè)化的中文教育制度。重點在于培養(yǎng)什么樣的教學(xué)人才:他們應(yīng)該不僅具備專業(yè)能力,而且深入了解韓中兩國文化,善于跨文化傳播,同時擁有積極主動的態(tài)度和解決問題的能力。我相信,通過持續(xù)的交流合作、共同研究與教育資源開發(fā),孔子學(xué)院能夠?qū)崿F(xiàn)更具創(chuàng)意的革新。
分享讓更多人看到

































第一時間為您推送權(quán)威資訊
報道全球 傳播中國
關(guān)注人民網(wǎng),傳播正能量