復(fù)合型翻譯人才怎樣培養(yǎng)
222
點(diǎn)擊播報(bào)本文,約
翻譯的價(jià)值不僅在於它對(duì)意義的轉(zhuǎn)達(dá),更在於它能跨越時(shí)空,消弭隔閡,促進(jìn)文明交流互鑒。隨著中外文化交流的需求日益增多,對(duì)復(fù)合型翻譯人才的需求也不斷增加。為此,亟須將語(yǔ)言、區(qū)域國(guó)別知識(shí)、專業(yè)方向、翻譯技術(shù)四種能力嵌入政、產(chǎn)、學(xué)一體化生態(tài),形成政府、產(chǎn)業(yè)、高校“三位一體”的協(xié)同培養(yǎng)機(jī)制,培養(yǎng)具有中國(guó)立場(chǎng)、世界眼光與人類情懷的高層次復(fù)合型翻譯人才。
翻譯是意義的轉(zhuǎn)達(dá)和搬運(yùn),譯者是文明交流互鑒的使者。源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中華文明,正是在同世界其他文明的交流互鑒中不斷豐富和發(fā)展起來(lái)的。例如,歷史上佛教典籍的漢譯為中華文化發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)﹔佛經(jīng)翻譯中創(chuàng)造的許多文化概念和范疇,如“世界”“剎那”“覺(jué)悟”“因緣”“鏡花水月”等,已經(jīng)匯入中華文化。再如,西方現(xiàn)代科技成果的翻譯點(diǎn)燃了明末清初科技發(fā)展的星星之火?!段锓N起源》的翻譯讓國(guó)人認(rèn)識(shí)到“物競(jìng)天擇,適者生存”的道理﹔《共產(chǎn)黨宣言》的漢譯更是為中華民族找到了一條由亂而治、由弱到強(qiáng)的偉大復(fù)興之路??梢哉f(shuō),在中外文明交流史上,每一次重大翻譯實(shí)踐都伴隨著知識(shí)爆炸和范式革命的傳播擴(kuò)散。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)發(fā)布的《2025中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告》顯示,中國(guó)翻譯行業(yè)產(chǎn)值、企業(yè)數(shù)量和人才規(guī)模2024年均呈現(xiàn)穩(wěn)步增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),行業(yè)全年總產(chǎn)值為708億元人民幣,全國(guó)在營(yíng)翻譯企業(yè)總數(shù)突破65萬(wàn)家,從業(yè)人員規(guī)模達(dá)680.8萬(wàn)人,高學(xué)歷、復(fù)合型人才需求顯著增長(zhǎng),翻譯人才培養(yǎng)與細(xì)分領(lǐng)域結(jié)合緊密度提升。我國(guó)雖然已是“翻譯大國(guó)”,但還不是“翻譯強(qiáng)國(guó)”。我們面臨的主要矛盾是日益增長(zhǎng)的復(fù)合型翻譯人才需求與高層次翻譯人才供給不足之間的矛盾。我國(guó)現(xiàn)有翻譯從業(yè)人員雖然數(shù)量眾多,但大部分來(lái)自傳統(tǒng)的外語(yǔ)和翻譯專業(yè),具備國(guó)際關(guān)系、計(jì)算機(jī)等其他專業(yè)背景的譯員遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,人才供求的結(jié)構(gòu)性矛盾突出,即普通譯員過(guò)剩,高端復(fù)合型翻譯人才緊缺。十幾年來(lái),“一帶一路”已成為全球規(guī)模最大、范圍最廣的國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作平臺(tái),我國(guó)已與全世界150多個(gè)國(guó)家以及30多個(gè)國(guó)際組織簽署了合作文件、經(jīng)貿(mào)合同和法律文書(shū)。然而,能夠勝任這些文件互譯任務(wù)的翻譯人才還有較大缺口。
改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)高校培養(yǎng)的一大批翻譯人才,為改革開(kāi)放事業(yè)作出了巨大貢獻(xiàn),但高校在高層次翻譯人才的培養(yǎng)方面還有提升空間:一是提升師資能力,增加雙師型教師。高校不乏大量擅長(zhǎng)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究和翻譯理論研究的教師,但缺乏有真實(shí)項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)和相關(guān)背景知識(shí)的教師,尤其是既懂翻譯又懂人工智能和翻譯項(xiàng)目管理的雙師型老師。二是提高學(xué)科交叉融合度,改變?nèi)瞬排囵B(yǎng)和使用供需錯(cuò)位的狀況。我國(guó)高校翻譯專業(yè)每年培養(yǎng)的畢業(yè)生近十萬(wàn)人,而法律、工程、建筑、財(cái)經(jīng)等專業(yè)領(lǐng)域的譯員缺口依然非常大,這說(shuō)明傳統(tǒng)的語(yǔ)言教學(xué)模式已經(jīng)不能滿足國(guó)家經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的需求,翻譯學(xué)科需要將外語(yǔ)與國(guó)際政治、貿(mào)易、傳播、科技等學(xué)科進(jìn)行交叉和融合,走跨學(xué)科融合發(fā)展之路。三是完善課程體系設(shè)計(jì),對(duì)接應(yīng)用場(chǎng)景需求。學(xué)用脫節(jié)必然導(dǎo)致學(xué)非所用、用非所學(xué)的供需錯(cuò)位。筆者在多年的教學(xué)工作中發(fā)現(xiàn),不少翻譯專業(yè)的畢業(yè)生雖然通過(guò)了全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI),卻連使用說(shuō)明書(shū)都翻譯不好。這就是隻懂語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而沒(méi)有相應(yīng)專業(yè)知識(shí)和跨文化交流能力所導(dǎo)致的“語(yǔ)通文不通”現(xiàn)象。
要加快培養(yǎng)高層次復(fù)合型翻譯人才,需要探索“四維融合”嵌入“三位一體”的人才培養(yǎng)模式。
語(yǔ)言能力。語(yǔ)言是翻譯的基礎(chǔ),翻譯人才必須具備扎實(shí)的源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言能力。在全球化語(yǔ)境下,多語(yǔ)種翻譯人才更具競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。高層次復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),是能夠使用融通中外的語(yǔ)言構(gòu)建中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)體系的人才。
區(qū)域國(guó)別知識(shí)。高層次翻譯人才是中外文明交流的使者。要實(shí)現(xiàn)我國(guó)從翻譯大國(guó)到翻譯強(qiáng)國(guó)的飛躍,要實(shí)現(xiàn)從翻譯世界到翻譯中國(guó)與翻譯世界齊頭並進(jìn)的突破,譯員必須了解目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的地理、歷史、文化、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、宗教等方面知識(shí),成為文明交流的使者。為此,高校應(yīng)建構(gòu)多元化的翻譯實(shí)踐平臺(tái),積極開(kāi)展國(guó)際交流合作,為學(xué)生提供海外實(shí)習(xí)和留學(xué)機(jī)會(huì),拓展國(guó)際視野,鍛煉跨文化交際能力。
專業(yè)知識(shí)。翻譯工作涉及多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域,如法律、醫(yī)學(xué)、金融、科技等,翻譯人才必須具備相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。高層次復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)必須聚焦中國(guó)式現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略需求,對(duì)標(biāo)對(duì)表經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需要,通過(guò)深化產(chǎn)教融合,踐行產(chǎn)學(xué)研協(xié)同機(jī)制,讓高層次復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)與特定的專業(yè)、行業(yè)、產(chǎn)業(yè)和企業(yè)深度融合,實(shí)現(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)由專而精的高質(zhì)量發(fā)展。
翻譯技術(shù)。高效的現(xiàn)代翻譯工作離不開(kāi)翻譯技術(shù)和工具,如計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具、機(jī)器翻譯工具、翻譯記憶庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)等。我們隻有真正掌握好、利用好數(shù)字時(shí)代日新月異的翻譯技術(shù),才能將翻譯技術(shù)革命的浪潮轉(zhuǎn)化為翻譯人才培養(yǎng)的高潮。
這種人才培養(yǎng)模式在具體實(shí)施中還需克服師資力量、課程設(shè)置、實(shí)踐機(jī)會(huì)等方面的挑戰(zhàn),有必要採(cǎi)取一系列措施。如學(xué)術(shù)導(dǎo)師+行業(yè)導(dǎo)師雙導(dǎo)師聯(lián)合培養(yǎng),著力提高學(xué)生實(shí)戰(zhàn)能力﹔堅(jiān)持場(chǎng)景化教學(xué),將翻譯課堂搬到具體運(yùn)用場(chǎng)景中﹔緊緊圍繞國(guó)家戰(zhàn)略需求,依托重大翻譯項(xiàng)目對(duì)學(xué)生進(jìn)行專業(yè)化實(shí)戰(zhàn)演練。
高層次復(fù)合型翻譯人才是文明交流互鑒的橋梁和紐帶。通過(guò)“四維融合”嵌入“三位一體”的培養(yǎng)模式,我們要培養(yǎng)出一大批“中外融通、技術(shù)賦能、行業(yè)深耕、戰(zhàn)略引領(lǐng)”的高層次復(fù)合型翻譯人才。這一支隊(duì)伍將能夠更好地把其他國(guó)家和民族的文明成果譯介到中國(guó),同時(shí)把中華文化推介給全世界,講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、闡發(fā)中國(guó)精神、展現(xiàn)中國(guó)風(fēng)貌。
(作者:涂年根,系江西財(cái)經(jīng)大學(xué)區(qū)域國(guó)別研究院副教授)
分享讓更多人看到
熱門(mén)排行
- 1蘭州大學(xué)校長(zhǎng)楊勇平:以教育家精神鑄魂強(qiáng)…
- 2南開(kāi)大學(xué)校長(zhǎng)陳雨露:“愛(ài)國(guó)三問(wèn)”振奮無(wú)…
- 3首都醫(yī)科大學(xué)成立醫(yī)學(xué)技術(shù)學(xué)院
- 4北京市37所中小學(xué)入選“家長(zhǎng)導(dǎo)師制”實(shí)…
- 5山東大學(xué)舉行國(guó)家治理研究重要成果發(fā)布式
- 6北京市學(xué)校后勤高質(zhì)量發(fā)展現(xiàn)場(chǎng)交流活動(dòng)在…
- 7 全民共享的科學(xué)盛宴
- 82025年北京大學(xué)生藝術(shù)節(jié)開(kāi)幕
- 9紅旗飄揚(yáng)處 家國(guó)復(fù)興時(shí)
- 10播撒科學(xué)種子 山西36縣104所幼兒園…





第一時(shí)間為您推送權(quán)威資訊
報(bào)道全球 傳播中國(guó)
關(guān)注人民網(wǎng),傳播正能量