隨著日語學(xué)習(xí)的深入,一絲不茍的日本文化深深地影響著張子軻,他希望能到日本本土更深入地了解日本文化。正巧也有這樣的機會,大二下學(xué)期時,他經(jīng)過緊張的備考,順利通過了日本文部科學(xué)。ㄏ喈斢谥袊逃浚┯谑澜绶秶鷥(nèi)開展的留學(xué)生選考項目,以中國第6名的成績獲得了赴日本京都大學(xué)留學(xué)一年的機會。 當張子軻走在日本的大街小巷時,他經(jīng)?吹綕h字,“一眼看上去日文和中文是‘近親’,但語言的表達方式和思維模式卻差別很大!睆堊虞V回憶起他在日本和本地人交流的體會,“在日本,假如一個人在公開場合對另一個人說‘愛’,不僅說的人會感到尷尬,聽的人也會感到尷尬。因此,日本作家夏目漱石主張將‘I love you’翻譯成‘今夜月色很美’,結(jié)合語言環(huán)境和場景,既描述景色也在告白。這就是日語的思維方式。”張子軻在學(xué)習(xí)日語時很注重觀察日本人的思維模式和表達方法。此外,他還開了自己的“吐槽”論壇、總結(jié)日本人在不同領(lǐng)域中對日語的表達方法,將其吸收內(nèi)化成自己的東西。 在京都大學(xué)文學(xué)系森真理子教授的指導(dǎo)下,他完成了一篇以日本古典文學(xué)為主題的四萬余字日語論文,同時還與同級日語系另外兩位同學(xué)合作完成了一篇以日本“家”文化為主題的論文。對日本文化的了解和尊重,使張子軻想為兩國對外事務(wù)貢獻一些力量。大四他回國后輔修了國際關(guān)系與對外事務(wù)專業(yè)。今年春,張子軻先后獲得了英國劍橋和牛津兩所大學(xué)的錄取通知書,拿到CSC國家公派碩士獎學(xué)金,最終他選擇前往劍橋修讀東亞研究學(xué)碩士。